Raidynų konkurencija ir karas
gegužės 8, 2014 Archyvai, Kova už tautą, Lietuvių kalba
Bronys Savukynas//
1. Raides imta deginti
Ar baltai, taigi ir lietuviai, yra turėję kokį savo raštą priešistoriniais laikais, nieko tikra neįmanu pasakyti. Kol kas ir vadinamasis runų kalendorius tebėra mįslė – tvirtai, neabejotinai neįrodyta nei jo etninė kilmė, nei radimosi laikas. Pirmieji Lietuvoje rašyti tekstai yra iš XIII a. vidurio – karaliaus Mindaugo donacijų aktai, suprantama, – lotyniški.
Tad lotyniškasis raidynas mūsų krašte pažintas jau prieš 750 metų. Mindaugo ir jo aplinkos žmonių krikštijimasis Romos katalikais lėmė tai, jog nuo tada lietuvių politinės tautos (t. y. valdančiojo karinio elito) politinės ir kultūrinės aspiracijos, kad ir fragmentiškai, krypsta į lotyniškąją Vidurio ir Vakarų Europą, nors su ja dar 200 metų kariaujama ginant savąsias senosios religijos ir kultūros tradicijas. Apeliacijos į Europą ryškiausias pavyzdys yra Gedimino laiškai popiežiui ir vienuolijoms, taip pat parašyti lotyniškai. Per tą karą su daug pranašesniu priešininku Lietuvos Didžioji Kunigaikštija, ieškodama užnugario ekonominių išteklių ir sąjungininkų Rytų Europos erdvėje, prisijungia rytų slavų apgyventus plotus. Iš tenykščių gyventojų rusėnų, gudų ir ukrainų protėvių, perima šiems valdiniams administruoti reikalingą jų rašomąją kalbą (senosios rusų kalbos pietvakarių variantą) ir jos rašmenis – pietų slavų kalboms pritaikytą graikų raidyną – kiriliką. Ši kalba su kirilikos raidynu įsigali Vytauto valdymo metais šalia lotynų kalbos, kuria susirašinėjama su Europos valdovais.
XVI a. vidury kaip ideologinė atspara stiprėjančiai polonizacijai Lietuvoje tampa populiari romėniškosios lietuvių kilmės teorija, ir dėl to viešajame gyvenime ima vyrauti lotynų kalba, nors teismai ir administracijos raštinės tebevartoja kanceliarinę slavų kalbą. Aišku, ir Katalikų Bažnyčios kalba yra lotynų, tad LDK lotyniškasis raštas įgyja aiškią persvarą, kurią esmingai dar papildo XVI a. antroje pusėje pasirodžiusios knygos lietuvių kalba, spausdinamos taip pat lotyniškojo raidyno gotiškuoju šriftu. Nuo XVII a. vidurio LDK gausėja knygų lenkų kalba, kurios raidynas taip pat lotyniškas. Vadinasi, iš keturių to meto viešajame gyvenime vartojamų kalbų – kanceliarinės slavų, lotynų, lietuvių ir lenkų – trys vartoja lotyniškąjį raidyną, kuris, beje, reprezentuoja ir simbolizuoja Romos katalikų tikėjimą. Kirilikos ir lotyniškojo raidyno konkurencijoje lemtingas buvo 1697 m. Coaequatio iurium aktas, kuriuo, be kita ko, nustatyta, kad LDK Vyriausiojo Tribunolo sprendimai turi būti rašomi lenkiškai. Taigi paradoksalus, bet tikras yra faktas, kad XVIII a. kanceliarinės slavų kalbos ir kirilikos populiarumą LDK pakirto ne lituanizacija, o polonizacija.
Lietuvoje viešajame gyvenime vartotų rašmenų lyginamoji istorija atrodytų maždaug tokia: lotyniškasis raidynas vartojamas 750 metų, kirilika valstybės administravimo reikalams iš savaiminės tradicijos vartota apie 300 metų, bet dar reikia pridėti 120 metų, kai okupacinės rusų valdžios raštinės graždanka (kirilikos variantu) rašė savo raštus, kai imta lietuvius šio rašto mokyti mokyklose, kai net 40 metų drausta lotyniškąjį raidyną vartoti ir jo mokyti; nederėtų pamiršti ir tų XX a. 40–ties sovietizacijos metų, kai rusiškas raštas nemažai kam Lietuvoje jau buvo pasidaręs kone vienintelis.
Per visą XVIII a. slavų kanceliarinė kalba viešajame gyvenime jau, galima sakyti, tebuvo marginalė – vyravo lenkų kalba, o šalia jos vegetavo lietuvių kalba. Abi šios kalbos vartojo lotyniškąjį-lenkiškąjį raidyną, tad kirilika didžiajai visuomenės daliai per keturias ar penkias kartas jau buvo tapusi visiškai svetima. Po trečiojo Respublikos padalijimo carų administracijos vartojama graždanka Lietuvoje jau buvo suvokiama kaip svetimas, okupantų primestas raštas. Maldaknygių ir giesmynų (kantičkų) rašmenys lietuvių sodiečiams buvo jų švento tikėjimo ženklai, tad valdžiai juos uždraudus, jie gina juos ir platina jais spausdintus raštus nesibaimindami net Sibiro katorgos, o graždanka spausdintus katekizmus ir maldaknyges, vyskupo Motiejaus Valančiaus paraginti, ima deginti. Tuo pat metu rusų valdininkai gaudo Valančiaus spaudinius, veža į Vilnių, taip pat degina ar mala į makulatūrą. To meto Europoje tai buvo negirdėta neregėta.
2. Rusiškos raidės prieš lotyniškąsias
Tas keturias dešimtis metų nors ir išbrauk iš mūsų istorijos. Ar toki mes būtume nūdien, jei nebūtų buvusi mums spauda uždrausta? […] Tikrai, kad ne. Mūsų kaimynai – lenkai, latviai ir žydai – nevaržomi skaitė savo laikraščius ir knygas, o mes lietuviai gedulo sėdėjome, palaidoję savo raštą. Tie kaimynai žengė priekin, o mes pusgyviai, apmirę vilkomės jų užpakalyje, tik dabar atsigodę juos vejamės.
Antanas Smetona (Vairas, 1919, Nr. 8
Per spaudos lotyniškais rašmenimis draudimo keturiasdešimtmetį „graždanka“ spausdinti išėjo, berods, tik 54 leidiniai, o per tą patį laiką lotynų alfabetu užsienyje buvo išleista 1640 pavadinimų lietuviškų knygų, neįskaitant periodinių leidinių (žr. Vėbra, R., Lietuviškos spaudos draudimas 1864-1904 metais, Vilnius: Pradai, 1996, p. 214). Taigi, jau šis kiekybinis santykis rodo, kad graždankos invazija buvo labai menka. Tad kodėl vis dėlto spaudos draudimo padariniai mūsų kultūroje buvo taip ilgai juntami? Kaip ir Smetona, Mykolas Römeris yra sakęs, kad pirmasis draudimo dvidešimtmetis (iki „Aušros“ pasirodymo) yra spraga visos lietuvių kultūros raidoje. Panašiai šį laikotarpį apibūdino Vaclovas Biržiška: „Dvidešimčia metų atsilikusi pasaulietiška lietuvių knyga bent tokiam pat laiko tarpui sulėtino ir bendros lietuvių kultūros augimą“ (Biržiška, V., Kaip buvo uždrausta ir atkovota lietuvių spauda, 1929). Biržiška, matyt, turėjo galvoje ir atsilikimą iki draudimo, kai Vidurio Europoje jau vešėjo Tautų pavasaris, o čia, Lietuvoje, po Vilniaus universiteto uždarymo dar tvyrojo sąstingis. Spaudos draudimas nutraukė normalų, nors ir lėtą, kultūros augimą.
Lietuvių kultūros atsilikimą nuo artimiausių kaimynų latvių ir estų rodo, pavyzdžiui, knygų bei laikraščių leidyba dar ir antruoju nepriklausomybės dešimtmečiu. 1936 m. Estijoje leidžiami 266 pavadinimų laikraščiai, Lietuvoje 1939 m. – tik 180. O juk Estija tuo metu buvo mažesnė gyventojų skaičiumi už Lietuvą daugiau nei dvigubai. Neradau to meto Latvijos duomenų, bet nacių okupacijos metais latviai sugeba leisti net trisdešimt laikraščių, o Lietuvoj eina bene keturi, na, dar gal trys žurnalai. Bibliotekų tinklas Lietuvoj ir Estijoj tuo metu taip pat neproporcingai skiriasi. Jei Lietuvoje būtų buvusi normali kultūros raida XIX a. antroje pusėje, kitaip būtų buvę ir atgavus nepriklausomybę. Spaudos draudimo keturiasdešimtmetis lėmė kultūros (kiekybinį) atsilikimą, ko gero, tokiam pat laiko tarpui.
O gal dialektiškai pasvarsčius galima rasti ir teigiamų to draudimo poveikių? Prof. Antanas Tyla įžvelgia nenuginčijamą šio draudimo teigiamybę: lietuvišką spaudą išvarydami į Mažąją Lietuvą, caro pareigūnai patys atpalaidavo ją nuo valstybinės cenzūros. Spaudos draudimas mūsų visuomenėje esą išugdęs pasipriešinimo, nepasidavimo prievartai jausmą. Be abejo, draudimas atliko mobilizacinį vaidmenį, be to, išmokė veikti konspiratyviai, ir ta tautos patirtis visada pravertė tamsiais laikais. Lietuviai tapo konspiratorių tauta, ir neprastų konspiratorių, bet, deja, neturėjo kur išmokti sutartinai veikti viešumoje – spaudos draudimas varė į pogrindį.
Beje, pirmasis spaudos draudimo dvidešimtmetis iki „Aušros“ pasirodymo buvo vien religinio pasipriešinimo, maldaknygių laikas, pasaulietiško turinio spaudinių būta labai mažai. Valančiaus knygelė „Vargai bažnyčios katalikų“ (1867), kurioje jis kviečia deginti „graždankines“ knygas, turėjo didžiulį poveikį. Tai buvo tartum trimitas, kviečiantis karan. Neabejotina, kad tas religinis nusiteikimas, jog per „graždanką“ ateina „griekų viera“, buvo vienas iš didžiausių impulsų, išjudinęs priešintis gana platų visuomenės sluoksnį.
Nedera užmiršti Amerikos lietuvių vaidmens. Anksčiau, nei pasirodė „Aušra“, pasaulietinio turinio knygelių ir laikraščių („Gazieta Lietuviszka“ pasirodė 1879 m.) parūpino Amerikos lietuviai. Šimtmečio pabaigoje Amerikoj jau radosi gana gausi lietuvių spauda, daug didesnė nei Mažojoje Lietuvoje, paštu ir per knygnešius iš Rytprūsių pasiekianti Lietuvą.
Reikia pasakyti, kad rusifikacijos projektas subrandintas daug anksčiau, negu spauda buvo uždrausta. XIX a. viduryje mažųjų tautų asimiliacija konsoliduojant imperines tautas buvo europinis reiškinys. Tai buvo imperijų reakcija į Tautų pavasario sąjūdžius. Ir Vokietijoje Bismarckas pradėjo germanizaciją, pavadindamas ją Kulturkampf. Tik Austrija-Vengrija buvo turbūt liberaliausia imperija Europoje – tai rodo čekų, slovakų ir slovėnų kultūros istorija. Rusija pradeda Lietuvoje aktyvią rusifikaciją jau po 1831 m. sukilimo. Vilniaus universiteto uždarymas buvo pirmas stiprus rusifikacijos smūgis.
1863 m. sukilimas buvo tik pretekstas pradėti vykdyti dar nuo Kotrynos II laikų brandinamą imperinės asimiliacijos projektą. Valstybės sekretorius Lenkijai Miliutinas laiške Muravjovui (1864) nusakė ir pagrindinį spaudos lotyniškais rašmenimis draudimo tikslą: „rusiškosios raidės pabaigs tai, kas pradėta rusų kalavijo“.
Kad buvo ryžtasi panaikinti spaudos draudimą, skirčiau du caro valdžios motyvus: pirma, jie negali cenzūruoti tos literatūros, kuri Lietuvoj daug gausesnė negu jų leidžiama, tad geriau ją leisti cenzūruojamą, negu kad plistų necenzūruota; antra, visiškai nepasiteisino depolonizacija per rusifikaciją. Atsitiko atvirkščiai. Spaudos draudimo metais polonizacija, ypač Rytų Lietuvoje, tik spartėjo. Lydos, Ašmenos, Breslaujos apskrityse, kur gyveno daug lietuvių ir kuriuos gan retai pasiekdavo lietuviškas spausdintas žodis, lenkėjimas ypač suintensyvėjo.
Daug lėmė ir bendrasis Rusijos imperijos kontekstas, visuomenės modernėjimas ir liberalėjimas, revoliucijos nuojautos. Bet ar būtų tas draudimas panaikintas, jei lietuviai būtų su juo susitaikę ir tūnoję kaip pelė po šluota? Tame raidynų kare jauna valstietiškoji lietuvių tauta su negausia inteligentija (bajorijos didžioji dalis jau buvo sulenkėjusi) laikė egzaminą tapti istorijos subjektu ir išlaikė cum laude. Tad Didžiajame Vilniaus seime ji prabilo jau kaip politinis subjektas.
NAUJASIS ŽIDINYS-AIDAI 2004. Nr.5
© 2014, viršaitis. All rights reserved.